Traduzione Siti Web

Eseguire le traduzioni internamente all’azienda è solo apparentemente più conveniente. Nella corrispondenza tecnico-commerciale o nelle relazioni d’affari consolidate, l’imprecisione della lingua non incide in modo significativo.

Ma il sito è l’immagine di te che arriva al mondo, le tue parole la tua voce, il traduttore il tuo veicolo.

In rete ci si imbatte frequentemente in traduzioni approssimative e sgrammaticate che costituiscono un deterrente per il nostro potenziale cliente. La barriera linguistica infatti viene percepita come un ostacolo alla comunicazione tra le imprese e spesso costringe il lettore a interrompere la navigazione.

Fortunatamente molte imprese affidano la traduzione dei propri testi ad agenzie di traduzione o ad esperti traduttori che tuttavia, per definizione, non entrano nel merito del testo di partenza e si limitano a trasferirne il contenuto nella lingua di arrivo, mantenendone inalterati tutti gli eventuali limiti comunicazionali. Risultato: un mancato feed back e l’erronea deduzione che i nostri prodotti/servizi non siano interessanti per il mercato di sbocco a cui vorremmo accedere.

Traduzioni, Interpretariato, Backoffice e Formazione

By using this website, you accept the use of cookies. privacy & cookies policy

This website uses cookies to provide you with the best navigation experience. By using this website without modifying the cookie settings or by clicking on "accept", you allow their usage.

Close