Traduzioni Giuridiche

TRADUZIONI GIURATE COMPLETE DI LEGALIZZAZIONE/APOSTILLE

La libera circolazione delle persone, delle merci, dei servizi e dei capitali sancita dall’ordinamento della Unione Europea, l’accesso e la gestione dei mercati internazionali  richiede una serie di documenti che devono essere tradotti e legalizzati/apostillati per garantirne il valore legale nel paese di utilizzo.

A titolo esemplificativo, Logiche di Comunicazione esegue traduzioni asseverate complete di legalizzazione/apostillazione di:

– documenti personali, (certificati anagrafici, diplomi e titolo di studi, atti notarili, patenti, libretti di proprietà dell’auto, carte di circolazione, ecc.)

– testi giuridici (citazioni in giudizio, sentenze, ricorsi, pignoramenti, decreti ingiuntivi, ecc.);

– testi economico-finanziari (estratti delle Camere di Commercio, atti di costituzione e fusioni societarie, statuti, bilanci, relazioni di bilancio, verbali di assemblea, fusioni transfrontaliere, ecc.);

– contratti (contratti di subfornitura/di compravendita/agenzia/concessione/distribuzione, condizioni generali d’acquisto/vendita, polizze assicurative ecc.);

La legalizzazione è una procedura supplementare alla traduzione asseverata che attesta il valore legale del documento tradotto nel paese in cui deve essere utilizzato.

Per i paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aia del 1961, la legalizzazione è sostituita dall’Apostille.

Traduzioni giurate, complete di legalizzazione.

Traduzioni, Interpretariato, Backoffice e Formazione

By using this website, you accept the use of cookies. privacy & cookies policy

This website uses cookies to provide you with the best navigation experience. By using this website without modifying the cookie settings or by clicking on "accept", you allow their usage.

Close